글 검색 결과
과거에, 그러니까 한 6년쯤 전에 개인 홈페이지 만들기에 혈안이 되어 나모 웹에디터 배우고, 칵테일(이거 아직도 있나?) 배우고 바다 친구들인가 뭔가(이거 아는 사람이 과연 있을까? 이것도 홈페이지 만들어주는 프로그램이었는데) cgi 카운터 서비스하는 곳 가입하고, 제로보드 4 배우고 그랬던 기억이 난다. 아, 옛날 생각난다. 뭐 여하간 그 당시에 내가 자주 갔던 사이트들을 읊어보자면,
미니위니(아직도 북적거린다),
Nzeo(최근 제로보드 새 버전이 나왔지),
Reedyfox.com(이것저것 잡다한 기억이 많이 얽혀있다. 리디팍스닷컴 초창기버전 때부터..),
eSquisse(느리긴 하지만 지속적인 사진 업데이트),
apricot(홈페이지가 너무 예뻤다), linihouse.com
(당시 제로보드 스킨 개발에도 열을 올렸었다만, 곧 포기했었다) 뭐 이정도가 있으리라 보는데, 그 중 리니하우스는 어느틈엔가 사라져버렸다. 지금은 더 이상 들르지 않는 사이트들이지만, 그리고 '홈페이지'의 전성기 이후 지금은 너무나도 조용해진 사이트들이지만 우연히 생각이 나서 에스키스님 홈페이지에 들렀다가 옛날 생각이 또 하나 떠올랐다.
당시 에스키스님의 홈페이지에는 tune the rainbow라는, 내겐 너무나도 생소한 일본 노래가 배경음악으로 흘러나오고 있었는데, 가수는 지금은 너무나도 잘 아는
사카모토 마야 씨였다. 당시엔 처음 듣는 가수였지만. 여하간 그 bgm을 듣는데, 노래가 너무나도 좋아서 홈페이지를 열어놓고 녹음기로 녹음을 해서 들었던 기억이 난다. 하지만 그 시절에 일어를 알았겠는가, 영어도 잘 모르던 시절인데. 사카모토 마야의 tune the rainbow의 가사는 내 기억속에서 제멋대로 발음 들리는대로 재구성되었고, 나는 그런 제멋대로의 가사를 지금까지도 외운다(물론 하나도 맞지 않는다). 여하간 사카모토 마야의 아름다운 음색을 처음 접하고, 일본 애니를 보면서 사카모토 마야 씨의 존재에 대해 더 자세히 알게 되고, 뭐 그렇게 시간이 흘러가고 나서 몇년 후, 그러니까 지난주에 사카모토 마야씨의 mitsubachito kagakusha(iTunes Store는 이런 면에서 참으로 편리하다. 아이팟을 쓰면, 자연스럽게 스스로를, 노래를 사서 듣는 방향으로 유도한다) 를 듣다 문득 tune the rainbow에 대한 생각이 났다. 그래서 구해보려 했으나 아이튠즈 스토어엔 없고, 그렇다고 아마존에서 주문할 수는 없는 노릇이라(중고로 400엔에 나온 매물이 있어서 순간 망설였다) 일단은 네이버에서 검색해서 불법으로 올라와있는 음원을.. 들었다.
아, 그런데, 그때와 지금, 노래를 듣는 느낌이 너무나도 달라서 좀 놀랐다. 당시엔 순수하게 '멜로디'와 '목소리'만을 감상했지만, 이제 '가사'를 감상할 수 있게 되며 뭔가 답답했던 그것이 벗겨지는 느낌이 들었다. 현재의 귀로 들리는 가사와 옛날 내가 머릿속에서 재구성했던 그 가사, 비교해보니 얼마나 웃긴지. 이건 대체 어느나라의 언어냔 말이다. 인간이란 참으로 신비한 존재다 싶던 순간이다.
지금 내가 해보고 싶은 또다른 것은, On your mark라는 곡을 다시 들어보는 것이다. 이건 예전에 방영했던 드라마, '별을 쏘다'의 주제곡의 모토가 된 원곡인데, 이것도 일본어라 당시에 소리바다에서 구해서 들었을 땐 도저히 이해가 안 되었던 녀석이다. 이걸 지금 합법적으로 구할 루트를 물색.. 하기엔 솔직히 돈이 좀 아깝고(내 취향의 곡이 아니라 딱 한 번만 다시 들어볼 생각이지만) 여하간 고민 중이다.
과연 저 곡은 어떻게 다른 이미지로 내게 다시금 다가올 것인가. 기대된다.
p.s. 그럼, 지금 듣는 팝송들도 더 세월이 지나서 들으면 다르게 들리려나?
조회 전체:
, 오늘
, 어제:
예전에 들었던 그 곡
/804
한국어는 어렵다. 내가 태어나면서 여지껏 배워온 언어인데도, 아직도 한국어를 구사하는데 어려움을 느낀다. 참으로 묘한 언어이긴 하다. 배우기 가장 쉽고 쓰기 좋은 언어임인 동시에 갖가지 문법적 규칙이 많아 어렵다. 글을 쓰면서 그런 부분에 신경을 쓰고자 맞춤법 검사기도 설치해보곤 했었지만, 예상을 가볍게 뛰어넘는 수많은 맞춤법 오류를 보고 되려 압도당해 관뒀다. (지금 이 글에도 수많은 문법오류가 있을 것이다)
한국어에서 가장 많이 어려움을 느끼는 부분은 띄어쓰기다. 적어도 나한테는 그렇다. 아무 생각없이 쓰면 모르지만, 원고지등에 글을 쓰고자 할 때 어디서 띄어야 하는지 헷갈려서 괜히 시간이 오래 걸리는 경우가 많다. 또, 이전에 자막을 제작하던 때 띄어쓰기가 하도 헷갈려서 아예 국어사전을 봐가면서 했다. 일어사전보다 국어사전을 더 많이 봤을 거다. 그래도 자막 배포하고 들어오는 띄어쓰기 지적을 보면 한숨이 나온다. 가끔은 띄어쓰기에 고민이 없는 영어나 띄어쓰기가 없는 일본어가 부러울 때가 있다.
물론 모든 언어가, 다 '어려운 점'을 지니고 있다. 영어의 경우는 스펠링이 그렇겠고, 일본어의 경우는 한자가 그 어려움에 해당하겠다. 영어가 주 언어인 사람이 단어의 스펠을 제대로 모르던가, 일본에서 나고 자란 사람들이 한자를 다 못 읽는 것을 보면 내가 띄어쓰기 제대로 못 하는 것도 그닥 부끄러운 일만은 아닌 것 같다. 지난번에 얘기한 적이 있나 모르겠는데, 한 일본 방송국에서 '잘못 사용되는 일어' 어쩌고 하는 내용의 프로그램을 제작한 적이 있고 당시 참 재밌게 봤었다. 이런 식으로도 실수가 생기는구나, 하면서 보다가 그게 내가 하는 실수랑 비슷하다는 것을 알고서는 솔직히 뜨끔했다.
다시 한국어로 돌아와서. 지금 생각해보니 한국어는 발음도 어렵다. 영어랑 일어의 발음이 어렵다고 했었는데, 사실 한국어의 발음도 절대 만만치 않다. 우습게 보이는데, 요즘들어 한국책을 소리내어 읽는 데에 어려움을 느낀다. 아니, 왜 한국어 읽는데 발음이 잘 안 되는건지.. 현실에서도 나도 모르게 입속에서 웅얼거릴 때가 많아졌다. 이젠 한국어 발음 연습까지 해야 하는 것인지.
다른 나라 말을 배우려면 일단 조국의 언어부터 제대로 하고 하라는 말이 맞긴 한 것 같다. 한 언어라도 적절히 깨우치지 않은 상태에서 다른 언어로 들어가면 더 어렵고 복잡하기만 한데다가 언어라는 존재의 형태나 규칙등을 모를 수 있기 때문이다. 또 일단 조국어의 문법을 알맞게 쓰고 어휘력이 좋으면, 그 뒤로 배우는 제 2, 3 외국어의 문법이나 단어 사용을 좀 더 쉽게 느낄 수 있다고 본다.
결론은.. 내가 이렇게 자유로이 말하고 쓰고 할 수 있다는 것은 정말 행운이라는 것.(그 말하고 쓰고 하는 것의 질은 둘째 치더라도)
조회 전체:
, 오늘
, 어제:
한국어는 어렵다.
/739

-
트랙백 안내
트랙백 전송에 필요한 이 글의 트랙백 주소는 http://laputian.net/trackback/739 입니다.
-
어법 오류에 관한 몇가지 이야기
건 시간 : 2007/11/06 06:14 / 건 곳 : 홀로서기 삭제
*A6를 아식스라고 읽은 본좌 남친, 그리고 그의친구 GIA를 기아라고..;
기아에서 옷나오데..하는 남자들 미치오
*본좌 중1때 영어 교과서 한줄씩 읽는 순서 때, "HI, JANE" 을 " 하이, 자네" 라고 읽어 쪽팔았던 적있었소..
*내 거래처 직원은 FAQ를 "퐈큐"라 그럽디다 ㅎㅎㅎ
*나는 프로야구단 해태(HAITAI)를 하이타이로 읽었소
*저흰 Slazen
-
한글 띄어쓰기, 어려우시죠?
건 시간 : 2007/11/06 09:45 / 건 곳 : 도서출판 그린비 삭제
안녕하세요. 도서출판 그린비입니다.지난번에 포스팅했던 맞춤법에 대한 글의 반응이 의외로 좋아서(물론 혼자 생각입니다만! ㅡㅡ;;) 이번에는 띄어쓰기의 원칙에 관한 글을 한번 써볼까 합니다.혹시, 지난번에 말씀드렸던 한글맞춤법에 대한 문교부 고시의 '총칙'이 기억나시나요?>> 참고 : 맞춤법을 틀리기 쉬운 글자들총칙에 보면 띄어쓰기의 원칙에 대해서 이렇게 설명하고 있습니다. "문장의 각 단어는 띄어 씀을 원칙으로 한다."아... 역시나 깔끔..
제가 다니는 학교는 그 특성상, 많은 녀석들이 일본어와 영어를 자유롭게 구사합니다. 그 대부분이 일본인 혼혈이긴 하지만 말이예요. 저도 그냥 말하고 있다보면 제가 일본어를 쓰고 있는지 영어를 쓰고 있는지 막 헷갈립니다(-_-) 애초에 막 섞어서 떠들기도 하구요. 하지만 문제는 이렇게 일어로 말하다가 걸리면 불이익이 돌아온다는거죠.
사설은 접고 진짜 이야기를 시작하자면, "처음부터 영어를 배우고 말해온 영어권 녀석들은 일본어를 궂이 배우고자 하질 않는다는것"입니다. 정말 못합니다. 일본에 온지도 몇년씩 된 녀석들이 そう라는 말 한마디조차 못알아먹다니요. 다 그런건 아니지만 어렸을 때부터 영어로 학습해 온 녀석들은 일어를 배우고자 하는 의욕이 별로 없습니다. 왜냐, 그녀석들은 일본어 한마디 못해도 영어로 다 잘 살거든요. 저는 그 두 언어를 다 절박한 심정으로 배우고 있지만 그녀석들이야 일어따위 알아도 그만 몰라도 그만인겁니다. 일본어 못해도 소통되지 않는것은 없고, 일본 식당같은곳을 가도 영어는 다 통용이 되잖아요.
물론 태어나서부터 영어로 교육받고 자라온 녀석들 가운데서도 일본어를 정말 잘하는 녀석들이 있습니다. 그런애들에게는 괜히 정이 가더군요. 영어권나라에서 태어난 녀석들은 이곳에 온지 몇년이 됬는데도 아직도 일어 하급반에 있는 경우가 많거든요.
이 학교에는 재미있는 현상이 있습니다. 영어만 잘해서는 그쪽 애들끼리만 놀 수 밖에 없다는거죠. 왜냐면 이곳에서는 놀때면 일본어로 떠드는경우가 굉장히 많기 때문에 영어만 해서는 폭넓게 놀 수가 없습니다. 우리가 떠드는걸 하나도 이해 못하겠죠. 그럼에도 일어를 배우고자 하는 의욕은 없습니다.
이럴 때 확실히 영어가 강력하구나 하는 생각을 합니다. 영어만 마스터하면 되는겁니다. 말레이어? 일어? 한국어? 중국어? 다 필요 없어요. 그녀석들은 그래요. 저는 절박합니다. 일어든 영어든 더 열심히 하지 않으면 안됩니다. 하지만 그 녀석들은.. 정말, 어떤 '우월감'을 갖고 있는건 아닌가 할 정도입니다. 영어 잘한다고 해서 사실 저보다 잘하는건 없는 놈들이지만(영어로 말하기 듣기 쓰기 읽기를 제외하고-_-) 위축이 되는게 사실이죠.
혹시 이렇게 말하는 분도 있을지 모르겠습니다.
영어는 일본어와 문법체계도 완전히 다르지 않느냐. 발음 방법도 영어와는 전혀 다르다. 영어권 녀석들이 다른 나라 언어를 배우기 힘든건 당연하고, 그럼으로 인해 다른 나라 언어를 배우고자 하는 의욕도 없는게 아닌가.
그럼 한국인은 왜 유치원때부터 죽어라 영어배우는건데요?...
영어는 일본어와 문법체계도 완전히 다르지 않느냐. 발음 방법도 영어와는 전혀 다르다. 영어권 녀석들이 다른 나라 언어를 배우기 힘든건 당연하고, 그럼으로 인해 다른 나라 언어를 배우고자 하는 의욕도 없는게 아닌가.
그럼 한국인은 왜 유치원때부터 죽어라 영어배우는건데요?...
... 머릿속에서 정리할 때는 뭔가 된것 같았는데, 이렇게 쓰고나니 완전..(..) 스스로 뭔 소리를 지껄이는건지 이해가 안되네요.
조회 전체:
, 오늘
, 어제:
언어간의 우선순위, 그리고 우월감?
/305